viernes, enero 23, 2009

Análisis de la construcción lingüística
del discurso inaugural de Barack Obama


El discurso inaugural de Obama el pasado 20 de enero 2009 tiene la característica de ser un discurso no leído sino expresado en forma oral ante la multitud amigable presente en la ciudad de Washington y ante el mundo que seguía con atención una celebración tan impactante para propios y extraños.

En este discurso se pueden distinguir cinco sujetos como actores participantes:
1. Él mismo
2. El presidente saliente
3. La nación norteamericana en la que distingue: de manera incluyente de todos los norteamericanos y de una forma excluyente a quienes ponen obstáculos desde el interior de la nación.
4. Los sujetos externos que se refiere a los amigos, los enemigos y a las naciones pobres.

Para el primer participante que es él mismo utiliza en cuatro ocasiones el pronombre primera persona singular I, el pronombre posesivo my y whose y una ocasión un pronombre primera plural dativo us que se refiere a su nueva identidad como personalidad representativa de la nación norteamericana. Con estas referencias, él queda posicionado de manera muy precisa dentro de un nosotros we en posición de sujeto que utiliza en 59 ocasiones. Esta forma de referencia a la nación es mucho mayor que el uso del pronombre primera plural nosotros us en posición de objeto, sólo 23 veces. Lo que significa que está proponiendo una actitud proactiva conjunta de él y la nación norteamericana ante los retos que expone, no va a hacerlo él solo sino junto con todos, con la nación que le ha conferido el mandato.

Por otra parte, en el ustedes you pronombre segunda persona plural que define al sujeto receptor en el discurso, es posible diferenciar los diversos referentes que implica: el ustedes interno incluyente y el excluyente; el ustedes externo amigo, el enemigo y el pobre.

El ustedes interno incluyente se refiere a la nación presente efectivamente en el lugar o desde las vías de comunicaciones sociales como sujeto receptor en una relación dialogal:
- the trust you have bestowed
- Today I say to you that the challenges we face are real
- stand before you to take a most sacred oath.

El ustedes interno excluyente se refiere a un participante para con el que quiere tomar distancia utilizando la tercera persona plural they generando una deixis que los define como un grupo no afín:
- Now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done.
- What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them.

Utilizando el pronombre segunda plural ustedes you realiza una deixis que define al quinto sujeto receptor de su discurso, el sujeto externo a la nación norteamericana diferenciado como: los amigos, los enemigos y las naciones pobres:
- With old friends and former foes, we will
- for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.
- To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West: Know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy.
- To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.
- To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow.

El emisor se coloca claramente entre los actores participantes, con ellos y frente a ellos para responder a las expectativas de cada uno. Un discurso no-escrito que define posiciones.

Jorge Martínez
Doctor en Ciencias Sociales

viernes, enero 09, 2009

El pasado 6 de enero apareció en EX online el siguiente encabezado
El Senado congelará dietas y limitará viajes internacionales para ahorrar 25 millones de pesos en 2009 con la respectiva noticia en la dirección www.exonline.com.mx/diario/
noticia/primera/pulsonacional/aprietan_cinturon_a_senadores/464937

Mi comentario fue: No es suficiente. Los mexicanos no tenemos por que soportar a los servidores públicos como una carga económica que genera pobreza y discriminación. Los mexicanos tenemos derecho a que se regule la definición de los “salarios” de los servidores públicos tanto en el congreso (poder legislativo) como en el Ejecutivo y en el Judicial.